The first year I danced at the
Honolulu Festival was 2000. I was 17 years old. I cannot believe that nine years have passed since then.
This year was the 15th year of this Honolulu Festival which "is Hawaii's premier cultural event, promoting understanding, economic cooperation and ethnic harmony between the people of Hawaii and the Pacific Rim region" (
http://honolulufestival.com/eng/festival.php) It was held from March 13 to 15th.
(Japanese) 初めて
ホノルルフェスティバルで踊ったのは2000年のことでした。その頃私は17歳。それから9年もの月日が経ったことが信じられません。
今年は15年目のホノルルフェスティバルでした。(ホノルルフェスティバルは1994年に始まった。)「ホノルル・フェスティバルは、日本各地のお祭りをはじめ文化・芸能並びに武道・スポーツなど様々な交流を通じて 日本とハワイの交流を更に深めることを目的にしています。」(サイトから抜粋:
http://www.honolulufestival.com/jp/festival.php)
Suga Yosakoi Ren (my dance teacher's troupe) has been participating in this festival since the very first year and has not missed a year yet. I learned this year's choreography by watching a practice DVD three days prior to the festival (I did not have time to do so until then). I barely made it, but I did it! It was so nice to see my dance families and dance with them again.
須賀よさこい連はこのホノルルフェスティバルに一年目から参加。毎年参加してきました。今年の振り付けはお祭りの三日前に練習用のDVDを見て覚えました。(それまで時間が無かったのよ。)何とか間に合いました。またよさこいファミリーたちに会え、一緒に踊ることが出来て良かったです。
On Saturday, March 14th, I made a reservation to fly to Honolulu two hours prior to the flight departure time. I called my dear friend
Carlen in Honolulu to see if I could have a dinner with her, and she picked me up at the Honolulu Airport. This is a photo I took from the airplane. A rainbow is about to disappear from the sky above Honolulu City.
(Japanese) このお祭りに参加するべく、3月14日の土曜日に、マウイ発、ホノルル行きの飛行機の出発時間の二時間前にインターネット上で予約を取りました。(土壇場で決めました。)ホノルルに住んでいるカーレンに電話をして一緒に夕飯をどう?とたずねました。そしてカーレンがホノルル空港まで迎えに来てくれました。上の写真は着陸する直前に、ホノルルシティーの上空から消えいく虹を撮ったもの。
Then, Carlen and I went to Ala Moana Shopping Center and had a yummy dinner at
Assagio. It was my late birthday gift for Carlen. On that night night, I stayed at Carlen's place (Thank you, Carlen for letting me stay at your place at the last minute!) and enjoyed catching up with my dear friend. She and I met at Maui Community College, and we became close friends quickly. She is now going to UH-Manoa and studying really hard.
(Japanese) それからカーレンと私はアラモアナショッピングセンターにある
アッサジオというイタリア料理のレストランに行き、おいしいご飯を食べました。遅くなってしまったけど彼女の誕生日プレゼントとして私のおごり!そしてその晩はカーレンの家に泊まらせてもらいました。(カーレン、土壇場だったのに泊まらせてくれてありがとう!)大切な友達と近況を報告しあえ、良かったです。カーレンとはマウイのコミュニティカレッジで出会いました。それからどんどんと親しい友達になりました。彼女は今、ハワイ大学マノアキャンパスにて一生懸命勉強しています。
The next day, I joined the dance troupe, and we performed at Waikiki Shopping Plaza and did a parade at the Kalakaua Avenue. It was so much fun, and I also got to see my friend from high school,
Chika. I was hesitant to come to Honolulu to perform since I had to sacrifice my weekend which I usually use to prepare for the next week of teaching, but I was glad that I pushed myself to have time with my friends and dance.
(Japanese) 翌日に他の踊り子たちと合流し、ワイキキショッピングプラザで踊り、カラカウア・アベニュー(大通り)にてパレードをしました。とっても楽しかったです。そして途中休憩時間の間に、高校からの友達
知佳とも会えました。いつもは週末に次の週のレッスンプランの準備をするので、週末全てををホノルルフェスティバルに参加することに使うことに躊躇しましたが、今はそうして良かったと思っています。そのおかげでこうして普段は離れている友達と過ごすことが出来ました。
(We walked to the Hawaii Convention Center where this truck with speakers was parked. This truck was for the parade, and we went there to do a sound check. I remember one of these boys was 3 or 4 years old. Now, he is a big boy and a great dancer!)
(パレード用の地方車のサウンドチェックをしに、地方車が待機していたコンベンションセンターまで、この男の子達を引き連れて行ってきましたよ。なんてね。引き連れてたわけじゃないんだけど。この中の一人の男の子は彼が3歳くらいのときから知っていて、こんなに大きくなって、立派なダンサーになっていてびっくり。)
After the parade, some of the Japanese dancers from Japan and I rushed to the airport and flew to Maui. They were going to stay on Maui for 3 days. This is a photo of Shin who likes this pair of glasses very much.
(Japanese) パレードが終わった後は何人かの日本からの踊り子たちと大急ぎでホノルル空港に迎い、マウイに戻ってきました。(彼らはマウイに3日間滞在していきました。)これは踊り子の一人である慎ちゃんがオニューのあられちゃん眼鏡をかけているところ。
This is me trying them on.
私もかけてみました。
It was a fun weekend!!
とっても楽しい週末となりました。